Deaf and Hard of Hearing Accessibility

Sorry, this entry is only available in French.

Il y a deux ans, dans notre volonté d’accueillir le public dans un cadre chaleureux et ouvert, propice au partage des connaissances, nous avions mis en place pour la première fois un dispositif d’accessibilité pour les spectateurs sourds et malentendants.

Nos films étrangers étant sous-titrés en français, il nous paraissait essentiel de nous ouvrir davantage à une autre forme de perception et d’adapter notre programmation afin de rendre lisible ce qui ne peut être entendu. Faire ressortir le langage sonore.

En 2017, nous proposions ainsi deux séances exceptionnelles, vendredi 12 mai (19h30) et dimanche 14 mai (17h40), sous-titrées en SME. De plus, à l’issue de chacune de ces projections, des interprètes en Langue de Signes Française (LSF) seront présents lors des débats avec les réalisateurs.

Vendredi 12 mai à 19h30
Mère
Carrousel
Fares
The Rate’s cut

Dimanche 14 mai à 17h40
Every palsy has its silver lining
Xi Xi
Monday

Ces deux années ont été pour nous des essais qui se sont révélés concluants. Pour que ce projet puisse perdurer, il nous est indispensable de collaborer avec des personnes sourdes et malentendantes qui puissent coordonner ce dispositif au sein de notre association.

Pour participer ou avoir plus d’informations : production@lesimpatientes.org ou venez en discuter avec Flávia pendant le festival !

Attribution de couleurs pour les sous-titres SME :

SME_magentaBlanc : le locuteur ou une partie du locuteur est à l’image.
SME_magentaJaune : le locuteur est hors-champ / voix-off. Dans le cas des documentaires dans lesquels un journaliste parle à l’écran et commente en off, le jaune est utilisé pour le commentaire.
SME_magentaRouge : indications sonores. Un astérisque (*) est utilisé pour tous les sons provenant de : haut-parleur, radio, télévision, téléphone…
SME_magentaVert : langue étrangère ou indication du type « dialecte indien ». Pour les documentaires, le vert est utilisé pour les Voice-Over.
SME_magentaCyan : symbolise la pensée ou un flash-back (on entend la voix du personnage sans que celui-ci articule). Dans les documentaires, le cyan est utilisé pour le commentaire.
SME_magentaMagenta : indications musicales (paroles d’une chanson…).

Ces recommandations reprennent celles du CSA.